дойдя до дна - начинай бурить
Что за уродская транслитерация - "флеш"? И апофеоз уродливости, который мне встречался - "флешь".
Всё-таки flash правильнее транслитерировать через Э: флэш. А "флеш" - это уже скорее flesh, плоть. При мне одна дизайнерша, не знающая английского, пыталась найти в поисковике эту самую плоть, подразумевая, конечно, flash. Здорово бы было, если бы ей выдали картинки с мясом и кишками.
Вообще, общество дизайнеров, не владеющих английским, порой угнетает. Когда они произносят header как "хидер" - я готова убиться веником. Была бы такая же неграмотная, не знала бы этот чёртов язык - мне бы было пофиг. Но нееет, я знаю.
И в общем-то думаю, что если человек постоянно имеет дело с англоязычными терминами - ему надо хорошо знать хотя бы правила чтения и основы фонетики. Дабы не позориться.
А вообще, слышала, будто в цивилизованном не англоязычном мире в порядке нормы знать помимо родного как минимум английский. Можно, впрочем, и другой.
Всё-таки flash правильнее транслитерировать через Э: флэш. А "флеш" - это уже скорее flesh, плоть. При мне одна дизайнерша, не знающая английского, пыталась найти в поисковике эту самую плоть, подразумевая, конечно, flash. Здорово бы было, если бы ей выдали картинки с мясом и кишками.
Вообще, общество дизайнеров, не владеющих английским, порой угнетает. Когда они произносят header как "хидер" - я готова убиться веником. Была бы такая же неграмотная, не знала бы этот чёртов язык - мне бы было пофиг. Но нееет, я знаю.
И в общем-то думаю, что если человек постоянно имеет дело с англоязычными терминами - ему надо хорошо знать хотя бы правила чтения и основы фонетики. Дабы не позориться.
А вообще, слышала, будто в цивилизованном не англоязычном мире в порядке нормы знать помимо родного как минимум английский. Можно, впрочем, и другой.
Ну, для человека, претендующего на звание образованного, знать хотя бы один язык помимо родного - действительно качество, как по мне, обязательное. Однако то, что во всех, скажем так, продвинутых неанглоязычных странах этот язык знает каждый встречный-поперечный (не то, что, якобы, в России), всё-таки неверно. Отец несколько раз был в Париже, и, по его словам, пытаться с кем-либо там спросить что-либо по-английски - дохлый номер. То же самое говорил ещё один знакомый, который отучился во Франции год.
Нечто аналогичное другой мой дуг говорил про Швейцарию, причем он был даже не в одном городе, а совершил небольшой своеобразный тур по тамошним городам.
Ещё один друг был в Барселоне: по его словам, стоит свернуть с самых популярных туристических путей - и английского, опять-таки, совершенно никто не знает.
Пожалуй, противоположные отзывы я слышала лишь про Финляндию и скандинавские страны. В последних (за всю Скандинавию говорить не буду, но в Швеции точно) даже нет традиции дублированный перевод, цитирую слова девушки, которая там живёт: "... все фильмы идут с оригинальной звуковой дорожкой и субтитрами внизу... Дублируют только совсем детсткие мультики, вроде Панды, но и то, предоставляется выбор - дубляж или оригинал".
Моя преподавательница немецкого много ездила по германоязычным странам (не только немецкоязычным, но и по Скандинавии), а также была в Финляндии и Прибалтике. Она говорила, что там очень многие знали английский. Она сама его знает плохо, зато её спутница знала только его. Так что это, выходит, правда. Плюс Германия, по её словам. Я во Франкфурте была проездом - тоже не пропала, хотя пару раз пришлось попытаться подключить мой корявый немецкий.
это еще ничего
"Алиан" и "валиан" - выносят мозг напрочь
Кстати, понятно, что имеется в виду?
P.S.: человек, который так говорит - очень хороший кодер, кстати
У нас один чел изучал немецкий, он говорит "хигхт")
А я что, я сама офигела (с) анекдот
Ну да