Что за уродская транслитерация - "флеш"? И апофеоз уродливости, который мне встречался - "флешь".
Всё-таки flash правильнее транслитерировать через Э: флэш. А "флеш" - это уже скорее flesh, плоть. При мне одна дизайнерша, не знающая английского, пыталась найти в поисковике эту самую плоть, подразумевая, конечно, flash. Здорово бы было, если бы ей выдали картинки с мясом и кишками.

Вообще, общество дизайнеров, не владеющих английским, порой угнетает. Когда они произносят header как "хидер" - я готова убиться веником. Была бы такая же неграмотная, не знала бы этот чёртов язык - мне бы было пофиг. Но нееет, я знаю.
И в общем-то думаю, что если человек постоянно имеет дело с англоязычными терминами - ему надо хорошо знать хотя бы правила чтения и основы фонетики. Дабы не позориться.

А вообще, слышала, будто в цивилизованном не англоязычном мире в порядке нормы знать помимо родного как минимум английский. Можно, впрочем, и другой.